Header Ads

Poem -Splashing With Light, Poetess - Raisa Melnikova ( Lithuania ), Bengali Translation: Md Ejaj Ahamed



Splashing With Light

Raisa Melnikova

Vilnius, Lithuania 


From the darkness of dead letters

My word appeared

Messenger of living being,

Taking off

Their past covers

And sharpen the protruding edges.

This word

Hovered over flowering fields

All-seeing winged dragonfly

And, wandering

River banks,

Brought passion

Undying heat.

It covered the world

A stream of inspiration

And fit

Sunshine in hand

And echoed

Singing of the universe,

Splashing with light in the eternity river. 



আলো দিয়ে ভেজানো 

রাইসা মেলনিকোভা (ভিলনিয়াস, লিথুয়ানিয়া)

অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ ( ভারত)


 মৃত চিঠির অন্ধকার থেকে

 আমার কথা হয়েছিল হাজির

 জীবের দূত,

 নির্মোচন 

 তাদের অতীত করে আচ্ছাদিত 

 এবং তীক্ষ্ণ করে প্রসারিত প্রান্ত।

 এই শব্দ

 ঝুলছে ফুলময় ক্ষেতের উপর 

 সব-দর্শন ডানাযুক্ত ফড়িং 

 এবং, বিচরণ

 নদীর তীর,

 আবেগ নিয়ে এসেছে

 অবিরাম গরম।

 এটি বিশ্বকে করেছিল আচ্ছাদিত 

 অনুপ্রেরণার স্রোত

 এবং উপযুক্ত 

 হাতে রোদ

 এবং প্রতিধ্বনিত

 মহাবিশ্বের গান,

 অনন্ত নদীতে আলোর ভাস।



*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ- এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে। 

(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Aham

ed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India.)



No comments

Powered by Blogger.