Header Ads

Poem - Appreciate If He Is Hard-Working And Smart, Poet - Yousuf Aslan, Bengali Translation - Md Ejaj Ahamed




APPRECIATE IF HE IS HARD-WORKING AND SMART

Yousuf Aslan 

Turkiye 



Befriend anyone you know

Appreciate if he/she is hardworking and smart

A friend cannot replace a hand

If he is foolish, condemn him too.


For some reason he doesn't touch anything.

He doesn't care if he doesn't interfere

Skilled but not trying

If he is smart and lazy, be patient


Right and left have a lot of share

It's like a Bolu Bey in those mountains

One advice is better than a thousand nusubets

If he is mindless and lazy, explain a little


Don't let humanity eat you.

Hand, wish, waist, if you're attached

You see that he is a hardworking, good person.

If he is a man who knows how to do business, hire him and give him command.


While it is often seen in public places

While Yusuf was always upset about this,

While being smart and hard-working

If it's not one of them, grab it and bounce it


Thinking that every bad person is dead,

Burial him with a handful of soil





প্রশংসা করো যদি সে কঠোর পরিশ্রমী এবং স্মার্ট হয়

ইউসুফ আসলান (তুরস্ক)

অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)


 তোমার পরিচিত কারো সথে বন্ধুত্ব করো

 যদি সে পরিশ্রমী এবং স্মার্ট হয় প্রশংসা করো

 একজন বন্ধু একটি হাত প্রতিস্থাপন করতে পারে না

 যদি সে মূর্খ হয় তবে তাকেও করো নিন্দা।


কিছু কারণে সে কিছুই স্পর্শ করে না।

সে হস্তক্ষেপ না করলে সে পাত্তা দেয় না

সে পাত্তা দেয় না যদি সে হস্তক্ষেপ না করে

দক্ষ কিন্তু চেষ্টা না

ধৈর্যশীল হও যদি স্মার্ট এবং অলস হয় সে


ডান এবং বামের অনেক ভাগ আছে

এটি সেই পাহাড়ে বোলু বের মতো

একটি উপদেশ উত্তম হাজার নুসুবেতের চেয়ে

যদি সে অমনযোগী এবং অলস হয় তবে, একটু ব্যাখ্যা করো 


মানবতাকে অনুমতি দিও না তোমাকে খাওয়ার জন্য 

হাত লাগাও, আশা করো, কোমর বাঁধো যদি তুমি সংযুক্ত হও 

তুমি দেখবে যে সে একজন পরিশ্রমী, ভালো মানুষও 

যদি সে এমন ব্যক্তি হয় যে ব্যবসা করতে জানে,

তবে তাকে নিয়োগ করো এবং তাকে আদেশ দাও 


 যদিও এটি প্রায়শই লোক স্থানে দেখা যায়

 যদিও ইউসুফ এই সম্বন্ধে বিরক্ত ছিল সবসময় 

 যদিও স্মার্ট এবং কঠোর পরিশ্রমী

 যদি তাদের মধ্যে একটি না হতো, দখল করো এবং গর্ব করো এটি


 মনে করো প্রতিটি খারাপ মানুষ গেছে মরে,

 সমাধিস্থ করো তাকে এক মুঠো মাটি দিয়ে।


 

*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ-এর দ্বারা।

(This 

poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed)

No comments

Powered by Blogger.