Poem - In that place, Poetess - Lee, Do yeon (South Korea), Bengali Translation: Md Ejaj Ahamed (India)

 


In that place
Lee, Do yeon (South Korea)

Sea water is bluer than the sky
The white foam is like tickling a rocky island.
The sea is bruised from being beaten so much
The sea gently brushes against the rocks and recedes
Without showing whether I like it or not.

Round, round, bouncy rock
The rock is in silent mode day and night
Even if the waves come calmly
Even if I hit the rock hard on the face
The rock is shy boy and has no words.


Don't be bored all day long
Rocks are grateful to be played with.
Whenever you're having a hard time, hit a rock or something and play.

The rock doesn't even raise its head
A thousand years of lying flat.

As long as there is no tectonic shift
The rock is always there
With built-in closet
The rock will wait for you.

©®Lee, Do yeon (South Korea)



সেই জায়গায় 

লি, ডু ইয়েন (দক্ষিণ কোরিয়া)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)

সমুদ্রের জল আকাশের চেয়ে নীল
সাদা ফেনা যেন পাথুরে দ্বীপে সুড়সুড়ি দিচ্ছে।
এত মার খেয়ে সাগর থেঁতলে গেছে
সমুদ্র মৃদুভাবে পাথরের বিরুদ্ধে ব্রাশ করে এবং যায় সরে
আমার ভালো লাগে কিনা তা না দেখিয়ে।

গোলাকার, গোলাকার, লাফানো শিলা
শিলা দিনরাত নীরব মেজাজে থাকে
ঢেউ শান্তভাবে এলেও
মুখে পাথরের জোরে আঘাত করলেও
শিলা লাজুক ছেলে আর নেই কোন কথা।

সারাদিন বিরক্ত হবে না
শিলা কৃতজ্ঞ হয় সঙ্গে খেলা করা হলে।
যখনই তুমি কঠিন সময় পাচ্ছ, একটি পাথর বা কিছু আঘাত করো এবং খেলো।

শিলাও মাথা তুলে না
শায়িত সমতলের এক হাজার বছর।

যতক্ষণ না টেকটোনিক অপসারিত হয়
শিলা সবসময় আছে
অন্তর্নির্মিতের সঙ্গে
শিলা তোমার জন্য অপেক্ষা করবে।


*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ - এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে। (This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)*


About the Poetess:
Poetess Lee, Do yeon graduated from Busan Women's University and received the 2013 Quarterly Culture and Literature Time Newcomer Award. She served on the editorial board of the quarterly Culture and Literature Time, the editorial board of Dong-gu Newspaper, and as the secretary-general of the Busan Regional Committee of the International PEN Korea Headquarters. She published her poetry collections ‘The Road to Hope’ and ‘Life’s Road to You’. She has won the 11th Culture and Literature Time Best Picture Award, the 13th Culture and Literature Time Writer Award, the International PEN Korean Headquarters Busan PEN Literature Award Writer Award, the 14th White Lotus Poetry Recitation Award, and the Korea Culture and Arts Award (Tea Culture Education Award). She is currently the Vice President of the Busan Regional Committee of the International PEN Korea Headquarters, the Vice President of the Ieodo Literary Literature Association, and the Vice President of the Korean Association of World Literature. 

Next Post Previous Post
No Comment
Add Comment
comment url