Poems of Rena Muqtader (Afghanistan)



                       *Brief Bio Data of Rena Muqtader:*

The renowned poet and *Sapedeh Nigar* from Afghanistan, Rena Muqtader, was born in Balkh — the birthplace of Maulana Rumi. 
Rena is a *teacher*. She graduated from Balkh University in the Faculty of Persian Language and Literature. 
She is fluent in her mother tongue Dari, as well as Pashto and Persian. She writes literary research papers and creates high-quality poetry in these languages. 

*Rana Muqtader* 
Balkh, Afghanistan 

*Translated by:* 
*Khan Hasnain Aaqib – India*

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


The Door

The door has been closed
There is no sound
There is no lock
No eyes could get a glimpse of a woman
The dust settles on the black board
Just like the snow settled on the words
Samira searched for the traces of sound
In the darkness of the book
The pages are silent
The words are left without lips

Nafiseh pulled the pen out
And on the paper, wrote
Like cutting the pulse
'woman'
The word trembled
And broke on the wall

Latifeh
Swallowed snow
And standing, said,
' I have fallen from the light
And not from the dust

Fariba
Closed her eyes and saw
With the heart of the empty chairs
Closed her eyes and saw
The girls were writing with their lips open
They were laughing
Fearlessly

Nasibeh was following the notebook
Through the wet page
That got lost in the rain
But her name remained intact
In the memory of the window

Quadsieh was silent
Her eyes wrote a silent question
On the wall

The eyelids fastened the words with her string
She ran
Her voice remained behind the wall

They cut us off from the table
From the board
From the school-bell
But we still breathe
In the dusty glass
In the silent books
In the nameless notebooks
And we keep on writing.

©®Rana Moqtader
Afghanistan

Translated by :
Khan Hasnain Aaqib
India
   ____


How Pleasant

How pleasant will it be
If someone loves a person
As he is!
his height,
his stature
his eyes
And everything
Associated with the person
even his anger
His stubbornness and
His frenzy!!

©®Rana Moqtader
Afghanistan

Translated by :
Khan Hasnain Aaqib
India

______________



Just Think about Me

Just think about me
That only the one-way roads can judge and adjudicate
My departure
In the crowded street
Of the separation
Do you know?
I have suffered so many wounds from
Caused by you
My pale colored lips
Are a witness to this story
Endless and infinite
But every time
When you laughed at me
I thought
The moon has come to visit me
And from seven directions
He bows down to prostrate
To my shoes!


©®Rana Moqtader
Afghanistan

Translated by :
Khan Hasnain Aaqib
India 

Previous Post
No Comment
Add Comment
comment url