Poems by Thi Lan Anh Tran, Germany/Viet Nam & Musharraf Hussain, India
WHEN DIALOGUE BECOMES MISSILES
I.
You asked me
why airports
are always the easiest places to wound.
I looked at a terminal roof
torn open to the sky,
where a dark-winged object
had fallen
like a reproach
unable to find its way home.
People call it war.
But I think
it is a love affair gone too far,
until every conversation
turns into a missile.
II.
Some nations
resemble former lovers.
Once,
they stood beside the sea,
watching ships
cross a narrow strait.
Then one day,
every wave carried suspicion,
every lighthouse
became a military target.
The sea remained blue.
Only the human heart
was under blockade.
III.
You said:
"If you are hurting,
must the whole world pay the price?"
I gave no answer.
Beyond the window,
another city
was rising in smoke.
For in hearts accustomed to power,
pain never travels alone.
It drags behind it
airports,
sleeping children,
departures that never leave,
and strangers
who had nothing to do with it.
Just as when you left me.
The wound remained in my chest,
yet it was innocent days
that bled.
IV.
Perhaps the greatest tragedy
is not that missiles still fly,
but that people have heard explosions
for so long
they no longer remember
the sound of an apology.
Not because they do not desire peace.
But because they fear
the first hand extended
may be mistaken for weakness.
And so the night sky
keeps blooming with fire,
while the fields
are denied the light
of dawn.
V.
I think of you
among maps crowded with borders.
How strange.
Humanity can divide the world
into hundreds of nations,
yet cannot divide
a single longing.
They can blockade an entire sea,
but cannot blockade
a heart
trying to find its way home.
VI.
If one day
the guns fall silent,
the drones belong only to museums,
and airports welcome loved ones
instead of smoke and sirens,
I hope the statesmen
will finally understand
what lovers have always known:
that the finest victory
is not the defeat of the other,
but the moment
when both can still see each other
in peace.
The way I see you.
After all the wars
of my life.
Author:
Thi Lan Anh Tran
Aschaffenburg, Germany
Musharraf Hussain
Assam, India
© Copyright 2026
All Rights Reserved.
CALLING DAWN IN MY HOMELAND
Dawn opens wide the sky of home,
Soft birds awake through fading foam.
The mist grows thin, the night grows light,
As heaven breathes into the sight.
Warm sunlight spreads across the land,
Like gentle touch from unseen hand.
It heals the roofs, the quiet streets,
Where memory and morning meet.
The wind drifts softly through the trees,
Whispering old vows in the breeze.
It stirs the silence, deep and low,
Where sleeping afternoons still flow.
I hear the hidden voice of day,
That calls the restless heart away.
A quiet force beneath the skies,
That wakes the earth and never lies.
The homeland opens, still and true,
Yet turns to love in every view.
Even the path of earth and stone
Feels like a heart no longer lone.
Dawn stands in silence, calm and bright,
And listens to the world take flight.
The earth itself begins to sing,
In every breath the morning brings.
Author: Thi Lan Anh Tran, Germany/Viet Nam & Musharraf Hussain, Indian
© Copyright 2026 , All Rights Reserved.
