Poems of Hamid Reza Akbari (Iran)
Hamid Reza Akbari (Shorveh)
Poet, writer, and literary critic
Born in 1970 (1349 AH) in Ahmadabad, Abadan
Winner of several literary awards
Author of 43 books in the fields of poetry, fiction, criticism, and anthropology
Editor-in-chief of the electronic journal Lirav for Persian speakers worldwide
Founder of the Lirav International Literary Prize for Music
Founder of Lirav Persian Speakers Radio
Poetry section manager of the «Friendship of people» magazine of Tajikistan
--
1
For Ostad Hasan Dadkhah
You have become my dreams
I burn from your absence!
Do you see
I circle around you
I dance!
Would it be good if I were all finished now?!
You don’t know!
The world is also in debt
I was the shepherd
You were me
And poetry is a bond between our two lips!
March 2025 (Esfand 1404)
---
2
I am worried that sleep
has taken me away
and the wind too
with its wide-open mouth — everything, even
the birds
and the trees —
it seems fish have a story of being and not-being
dreams have a sea
and nights have silence
We are seen
carrying our own gallows
and the moon upon our shoulders!
But the sky is not in its place.
March 2025 (Esfand 1404)
---
3
I have given birth to this poem
pain has pain
and is killing me
right at my fifty-sixth year
again the poem chews me
like a pair that has a vein
Here
I am found
What is this?!
This thing that claws at my body
has a whistle in my head, it smokes
My fingers long for you in such a way
that you should calculate:
I equal you
and it is almost
that on these lines of poetry I faint
Now, in this hospital where I was born
I celebrate your childhood
I
am your entire childhood /
I have become!
March 2025 (Esfand 1404)
---
4
The tribe
is the white sound of riders
with girls
whose name forever
is Bibi Maryam —
who are written
even upon all the winds.
We run across all of Zagros!
Now the night too, with the tribe’s chandelier,
has no quarrel until dawn.
And the mark of mourning
remains forever
on the forehead of time.
March 2025 (Esfand 1404)
---
5
One
If grass grows
from my bone
at cockcrow,
and a dog
with its puppy
barking
comes to my grave,
and an elegy takes place —
a shadow is still
imprinted upon my resurrection.
We have become delirious now,
and from salvation
only “I love you” remains!
Two
Whether you show tolerance
or not!
Ah,
it has become my shroud —
in these long queues of poverty!
Three
Be my Qais!
Do not drive me out of the sleep of existence!
Until the trance —
so that I may rise
with the circle of the moon!
Four
Watch!
This rak’at has fallen
in your name —
for the love of this bronze dagger,
for the sigh!
Five
Judas tree (Arghavan)
did not give me a cup!
I lift my heart
so that the sigh
may rise into takbir
in the name of a miracle!
Hamid Reza Akbari Shorveh
May–June 2026 (Khordad 1405)
---
6
Hey Shout
Here
war has become so easy
Siavashes pass through fire
Now
the mouth
has remained open for red songs
But the soul
takes from the soul of the world
Look!
You, my dear,
have become mother homeland
You dance
upon the height of all this fire
and the streets are always lit
The children of “Shokufeh” (Blossom)
review this
in their dreams
Hamid Reza Akbari Shorveh
April 2026 (Farvardin 1405)
